Anmeldt af Ib Ahnfeldt
Ludovico Ariosto: Den rasende Roland
Oversat af Ida Høegh Jacobsen og John Pedersen
Med kommentarer og essay af Lene Waage Petersen
Museum Tusculanums forlag 2014
358 sider
Pris 298 kr.
Ludovico Arioste levede i Italien fra 1477 til 1533. Dette pragtfulde kvad i oktaver udkom i 1532 og er et litterært hovedværk i renæssancen . Der findes flere værker om Roland, som også i uddrag er kommet på dansk, men dette værk er ikke tidligere set på dansk. Det må have været et kæmpearbejde, som oversætterne så glimrende har gjort, at oversætte det. Vi får de 8 liniers rimede vers i 46 sange med hver ca. 100 strofer. Og det er bare pragtfuldt. Vi er i perioden med Karl den store (747-814), hvor han underlagde sig hele Europa, således at hans regeringstid nærmest var en lang krig. Der var helte i denne krig, og i dette kvad er der også ridderfortællinger og eventyrlige indslag. Der er ringen, som gør bæreren usynlig, hornet hvis lyd omstyrter alt, og der er masser af våben og skjolde, som er fortryllede, havuhyrer og endda en hippogrif (en flyvende hest). En af heltene var Roland. Men hvorfor blev han rasende? Roland var vildt forelsket i Angelica, men kærligheden var ikke gengældt. Hun forelskede sig i en fjende, en saracener (en muslim), og de to elskende skar kærlighedsmærker i træerne. Dem finder Roland, og så går han amok og mister fornuften. Fornuften lander på månen, hvor Rolands venner må hente den til ham, efter at de med stort besvær har fået ham bastet og bundet. Dette pragtværk vidende kommenteret af Lene Waage Pedersen kan jeg unde enhver at fordybe sig i, trods vold og kampe er det mægtigt og elegant. Ejendommeligt, at det først nu kommer på dansk.